Редактируем перевод со шведского, роман об алкоголике. Переводчик периодически радует:

- носные капли
- алкоголические напитки
- зависимый на алкоголе
- хвататься за стебелек (за соломинку, имеется в виду, если что))
- сдержанные лампы (видимо, приглушенный свет)
- люди из психиатрии
- муж, который постоянно пил, принимал наркотики и гнал
- Ты хочешь меня надурить
- Он усыпал в одежде
- ненавистный взгляд (имеется в виду: ненавидящий)
- Как и все перед ним, они сумели заглянуть только под поверхность
- повинное лечение
- у стола было весело
- Вилла была обложена светлым деревом
- скупаться (т.е. вымыться)))
- упиться к смерти
- порицательная учительница
- мешок из бараньей шерсти
- в конце восьмидесятых лет
- несмертельность (т.е. бессмертие)